変換ミス
ついつい、セラミドを検索する際、
seramidoと打ってしまうのは、
自分だけでしょうか?
ひらがな変換にしておかないと、
seramidoとなってしまうわけですが、
セラミドの綴りは、
【ceramide】
全然違いますね(笑)
ちなみに、ナチュセラは、
『ナチュラルセラミド』を略して作った造語です。
Natural Ceramideなので、Natyuceraの
綴りはおかしいといえば、おかしいわけです。
ちなみに、最初はNatyuseraだったのを、
パッケージ屋さんに
「間違ってね?」
とのご指摘を受けて、慌てて治した経緯があります。
当初、ナチュセラで検索すると、
ナチュリラでは?
とグーグルの検索エンジンはご丁寧に
聞いてくれていました。
ちなみにナチュリラは雑誌の名前です。
最近はようやく「ナチュセラ」の存在を認めて
くれたみたいで、少しは進歩したのかな~
などと感慨深く思うこともあります。
セラミドのサイトは一通りは目を通したので、
今度はceramideで検索して、色々なサイト
を見ていこうかな~と思っています。
論文が沢山でてきて、さらに難解な話ですが・・・